在某個排灣族部落的石板屋裡,VuVu(排灣族語爺爺或祖父之意)吹奏著鼻笛、哄著搖籃裡的嬰孩入睡。小男孩的名字是巴魯,他在向父親學習耕作、狩獵及各種生活技能之外,更喜歡聽
VuVu 說部落的故事——VuVu 總是沉默,他想講的話都化作了從鼻笛中吹出的樂音。
有天巴魯跟 VuVu 說他也想要學鼻笛,VuVu
看了他一眼沒有說話,便開始教導他鼻笛的構造、氣息的運用、如何吹奏不同情緒的聲音——巴魯這才知道,原來鼻笛學起來並不難,但如何控制氣息、吹奏得好聽動人才是最難的……
用排灣族的語言,傳承一個屬於排灣族的故事
《lalingedan ni vuvu 祖父的鼻笛》是一個真人真事改編,傳承排灣族口、鼻笛傳統文化的故事。
這部獨立出版的有聲繪本由魯凱族藝術家杜寒菘創作圖文,並收錄 7 首排灣族歌手少妮瑤.久分勒分創作的口、鼻笛樂曲,希望能鼓勵讀者深入探尋母體文化之美。
故事的原型:一位突破性別傳統的女性鼻笛音樂人 少妮瑤.久分勒分
是一位來自屏東牡丹鄉麻里巴(東源村)的排灣族歌手,也是台灣第一位突破性別傳統,學習口、鼻笛的女性。少妮瑤研究傳統民謠樂器至今已超過 20
年,是台灣重要的排灣族口、鼻笛傳統藝術保存者;她從 2007 年開始獨立出版原創音樂,三張專輯均入圍金曲獎最佳原住民歌手、最佳原住民專輯。
本次《lalingedan ni vuvu 祖父的鼻笛》繪本的有聲品,除取得少妮瑤的 4 首舊曲授權外,還收錄了 3
首專為繪本故事打造的口、鼻笛曲目,透過繪本故事的鋪陳,讓讀者感受口、鼻笛音樂獨特的氛圍。
《lalingedan ni vuvu 祖父的鼻笛》有聲繪本 CD 曲目
戀歌 (2)
乖乖睡吧!
勇士撫慰
生命
輕鬆歡樂
愛慕
祖父的鼻笛
捨棄注音符號,以排灣族語羅馬拼音作為繪本主文
採取獨立出版方式推出繪本的我們,選擇以具有主體立場的排灣族語羅馬拼音置於前、中英文次之,並且放棄在中文旁加註注音符號,讓民眾也能暸解原住民沒有文字、只有語言的傳統,以及族語傳承的困境。
繪本另附有英文翻譯,以增加國際交流與文化傳播的機會,改善原住民相關繪本缺乏原創故事的狀況。
內頁一
內頁二
內頁三
內頁四
原住民族語繪本點選連結,可看到單書的完整介紹。(每本書亦可單獨選購)
原住民族語繪本:
原住民族語繪本1:伍姆的嘛喳MACA KI UMU (魯凱族語、中文、英文) (絕版書)
原住民族語繪本2:里古烙Lrikulau(魯凱族語、中文、英文)
原住民族語繪本3:祖父的鼻笛 lalingedan ni vuvu (排灣 族語、中文、英文) (附CD)
原住民族語繪本2合1:里古烙+祖父的鼻笛
原住民族語繪本3合1:伍姆的嘛喳+里古烙+祖父的鼻笛